Furthermore seen from the point of view of text linguistics the non-literary text under scrutiny belongs according to ffner and Adab 1997.
Language of non-literary texts pdf. As with literary texts the first thing we have to determine with non-literary texts is the text type. The features of non-literary translated language. 1 providing a context for in which to develop students reading strategies and knowledge of non-fiction and literary texts.
Literary words are about allegorical therefore moral truth. The first part is the introduction which throws light on the relationship between language and literature and points out the aspects of language that literary text can be used to teach. Tell them to prepare a review in one paragraph keeping in mind the guidelines they have already noticed in the sample reviews.
Whether from a literary or a non-literary viewpoint is the precision and detail with which we can describe the textual effects of literature whether our focus is thetextitselfthereaderscontributionorevensomenotionofauthorialmeaning. 325 to a very Schä distinctive text type so-called hybrid text. In case of non-literary translation CAT computer assisted translation may be undertaken but a meticulous comparison and editing is absolutely necessary to finalise it.
Abstract-This work is divided into six parts. This paper is split into two sections. Peter Newmark - Textbook Of Translation.
In addition students may be exposed to text types from later year-level junctures where those texts are. A pilot study Haidee Kruger Bertus van Rooy North-West University Vaal Triangle Campus 1. The students should then read out their reviews and vote for the best.
Theyre typically short and to the point and they dont use a lot of figurative. Possible non-literary text types are. Normally it is not difficult to decide which type of text we are analysing.