In this case a literal translation formal equivalence doesnt mean anything in a different culture so the dynamic equivalence is necessary.
Example of formal equivalence translation. The King James Version of the Bible the first English translation of the Bible to achieve royal authorization and widespread distribution is not only the best-known edition of the Bible but also the best example of formal equivalence. Few if any languages are exactly parallel in terms of words sentence structure syntax etc. In fact a general tendency towards formal rather than dynamic equivalence is characterized by for example a concern for accuracy 1964 p.
Match between two languages and suggests that formal equivalence be used whenever possible. - Also called expressive equivalence - Example. Functional equivalence means that the translation gives a higher priority to the semantics of the original bringing out the force of original text regardless of how it is worded.
The ESV only includes the first preposition meanwhile the NLT decides to explain what each other the list means. In addition cultural differences and the effect of time have a. In translating Bible international diplomacy Eg.
The formal equivalence method also known as a literal translation attempts to translate the source text word for word into another language. A translation method in which the translator attempts to reflect to the thought rather than words or forms Nida suggests not the reaction or just function in the target language or just function in the target language or target culture but property of the text features of the form. In translation theory formal equivalence refers to translating by finding reasonably equivalent words and phrases while following the forms of the source languaage as closely as possible.
Nida Taber 1969 p. Examples of these semiotic and communicative dimensions are genre field mode tenor text type and translation purpose skopos. Lạy chúa tôi ôi chúa tôi.
Rhythm verse form special stylistic forms of expression in syntax and lexis word play metaphor - Particularly used in translation of poems songs etc. In brief it is true that Bayars types of equivalence have already been tackled by western theorists but her illustration of equivalence enhances its importance in translation studies. Formal equivalence attempts to translate the text word-for-word literally eg.